Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Finès-Castellà - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsAnglèsNoruecSuecCastellà

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Text
Enviat per SaraL
Idioma orígen: Finès

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Notes sobre la traducció
This is a response I have had from an email sent.

Títol
Estaré ausente y no podré
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
Darrera validació o edició per pirulito - 21 Febrer 2008 23:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Febrer 2008 14:22

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

21 Febrer 2008 21:40

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

21 Febrer 2008 23:44

pirulito
Nombre de missatges: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

21 Febrer 2008 23:49

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"castiza",

hahahaha.