Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Finna-Hispana - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaAnglaNorvegaSvedaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Teksto
Submetigx per SaraL
Font-lingvo: Finna

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Rimarkoj pri la traduko
This is a response I have had from an email sent.

Titolo
Estaré ausente y no podré
Traduko
Hispana

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Hispana

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
Laste validigita aŭ redaktita de pirulito - 21 Februaro 2008 23:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Februaro 2008 14:22

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

21 Februaro 2008 21:40

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

21 Februaro 2008 23:44

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

21 Februaro 2008 23:49

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"castiza",

hahahaha.