Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Finés-Inglés - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FinésInglésNoruegoSuecoEspañol

Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Texto
Propuesto por SaraL
Idioma de origen: Finés

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Nota acerca de la traducción
This is a response I have had from an email sent.

Título
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Traducción
Inglés

Traducido por mimsan
Idioma de destino: Inglés

I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Nota acerca de la traducción
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
Última validación o corrección por dramati - 19 Febrero 2008 12:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Febrero 2008 13:36

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Are you sure about that "AN"?

Compare with: in an emergency...

CC: dramati

22 Febrero 2008 06:13

mimsan
Cantidad de envíos: 4
oupps... yep a typo

23 Febrero 2008 13:10

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)