Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Finés-Sueco - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FinésInglésNoruegoSuecoEspañol

Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Texto
Propuesto por SaraL
Idioma de origen: Finés

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Nota acerca de la traducción
This is a response I have had from an email sent.

Título
Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Traducción
Sueco

Traducido por pias
Idioma de destino: Sueco

Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Ring vid brådskande ärenden
Última validación o corrección por Piagabriella - 20 Febrero 2008 18:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Febrero 2008 19:33

swe27
Cantidad de envíos: 33
You usually write "brådskande ärenden, not situations,, "

20 Febrero 2008 18:36

Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Jag tyckr att swe27:s förslag att ändra "situationer" till ärenden låter bra. Skulle du ha något emot det, Pia?

20 Febrero 2008 18:38

pias
Cantidad de envíos: 8113
Nej, det är helt ok!
Jag gör det nu.