Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フィンランド語-スウェーデン語 - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語英語 ノルウェー語スウェーデン語スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
テキスト
SaraL様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
翻訳についてのコメント
This is a response I have had from an email sent.

タイトル
Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Jag är bortrest och jag läser inte min e-post på ett tag.
Ring vid brådskande ärenden
最終承認・編集者 Piagabriella - 2008年 2月 20日 18:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 19日 19:33

swe27
投稿数: 33
You usually write "brådskande ärenden, not situations,, "

2008年 2月 20日 18:36

Piagabriella
投稿数: 641
Jag tyckr att swe27:s förslag att ändra "situationer" till ärenden låter bra. Skulle du ha något emot det, Pia?

2008年 2月 20日 18:38

pias
投稿数: 8113
Nej, det är helt ok!
Jag gör det nu.