Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アルバニア語-トルコ語 - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語オランダ語英語 トルコ語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
テキスト
emel23様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
翻訳についてのコメント
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

タイトル
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
最終承認・編集者 handyy - 2009年 1月 26日 23:40





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 26日 01:52

handyy
投稿数: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

2009年 1月 26日 13:22

fikomix
投稿数: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

2009年 1月 26日 23:39

handyy
投稿数: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

2009年 1月 26日 23:41

handyy
投稿数: 2118
Şimdi nasıl?

2009年 1月 26日 23:52

fikomix
投稿数: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

2009年 1月 26日 23:57

handyy
投稿数: 2118
Benden mi?? Neden??