Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Albański-Turecki - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AlbańskiHolenderskiAngielskiTurecki

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Tekst
Wprowadzone przez emel23
Język źródłowy: Albański

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Uwagi na temat tłumaczenia
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Tytuł
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez fikomix
Język docelowy: Turecki

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 26 Styczeń 2009 23:40





Ostatni Post

Autor
Post

26 Styczeń 2009 01:52

handyy
Liczba postów: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 Styczeń 2009 13:22

fikomix
Liczba postów: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 Styczeń 2009 23:39

handyy
Liczba postów: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 Styczeń 2009 23:41

handyy
Liczba postów: 2118
Şimdi nasıl?

26 Styczeń 2009 23:52

fikomix
Liczba postów: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 Styczeń 2009 23:57

handyy
Liczba postów: 2118
Benden mi?? Neden??