Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Albanski-Turski - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: AlbanskiHolandskiEngleskiTurski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Tekst
Podnet od emel23
Izvorni jezik: Albanski

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Napomene o prevodu
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Natpis
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Prevod
Turski

Preveo fikomix
Željeni jezik: Turski

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Poslednja provera i obrada od handyy - 26 Januar 2009 23:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Januar 2009 01:52

handyy
Broj poruka: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 Januar 2009 13:22

fikomix
Broj poruka: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 Januar 2009 23:39

handyy
Broj poruka: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 Januar 2009 23:41

handyy
Broj poruka: 2118
Şimdi nasıl?

26 Januar 2009 23:52

fikomix
Broj poruka: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 Januar 2009 23:57

handyy
Broj poruka: 2118
Benden mi?? Neden??