Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-터키어 - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어네덜란드어영어터키어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
본문
emel23에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
이 번역물에 관한 주의사항
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

제목
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 26일 23:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 26일 01:52

handyy
게시물 갯수: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

2009년 1월 26일 13:22

fikomix
게시물 갯수: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

2009년 1월 26일 23:39

handyy
게시물 갯수: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

2009년 1월 26일 23:41

handyy
게시물 갯수: 2118
Şimdi nasıl?

2009년 1월 26일 23:52

fikomix
게시물 갯수: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

2009년 1월 26일 23:57

handyy
게시물 갯수: 2118
Benden mi?? Neden??