Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Albaneză-Turcă - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: AlbanezăOlandezăEnglezăTurcă

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Titlu
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Text
Înscris de emel23
Limba sursă: Albaneză

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Observaţii despre traducere
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Titlu
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Traducerea
Turcă

Tradus de fikomix
Limba ţintă: Turcă

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 26 Ianuarie 2009 23:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Ianuarie 2009 01:52

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 Ianuarie 2009 13:22

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 Ianuarie 2009 23:39

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 Ianuarie 2009 23:41

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Şimdi nasıl?

26 Ianuarie 2009 23:52

fikomix
Numărul mesajelor scrise: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 Ianuarie 2009 23:57

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Benden mi?? Neden??