Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Albanès-Turc - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlbanèsNeerlandèsAnglèsTurc

Categoria Xat - Amor / Amistat

Títol
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Text
Enviat per emel23
Idioma orígen: Albanès

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Notes sobre la traducció
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Títol
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Traducció
Turc

Traduït per fikomix
Idioma destí: Turc

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Darrera validació o edició per handyy - 26 Gener 2009 23:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Gener 2009 01:52

handyy
Nombre de missatges: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 Gener 2009 13:22

fikomix
Nombre de missatges: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 Gener 2009 23:39

handyy
Nombre de missatges: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 Gener 2009 23:41

handyy
Nombre de missatges: 2118
Şimdi nasıl?

26 Gener 2009 23:52

fikomix
Nombre de missatges: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 Gener 2009 23:57

handyy
Nombre de missatges: 2118
Benden mi?? Neden??