Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Albanais-Turc - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AlbanaisNéerlandaisAnglaisTurc

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Titre
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Texte
Proposé par emel23
Langue de départ: Albanais

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Commentaires pour la traduction
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Titre
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Traduction
Turc

Traduit par fikomix
Langue d'arrivée: Turc

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Dernière édition ou validation par handyy - 26 Janvier 2009 23:40





Derniers messages

Auteur
Message

26 Janvier 2009 01:52

handyy
Nombre de messages: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 Janvier 2009 13:22

fikomix
Nombre de messages: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 Janvier 2009 23:39

handyy
Nombre de messages: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 Janvier 2009 23:41

handyy
Nombre de messages: 2118
Şimdi nasıl?

26 Janvier 2009 23:52

fikomix
Nombre de messages: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 Janvier 2009 23:57

handyy
Nombre de messages: 2118
Benden mi?? Neden??