Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Albana-Turka - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaNederlandaAnglaTurka

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Titolo
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Teksto
Submetigx per emel23
Font-lingvo: Albana

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Rimarkoj pri la traduko
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Titolo
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Traduko
Turka

Tradukita per fikomix
Cel-lingvo: Turka

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 26 Januaro 2009 23:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Januaro 2009 01:52

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 Januaro 2009 13:22

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 Januaro 2009 23:39

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 Januaro 2009 23:41

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Şimdi nasıl?

26 Januaro 2009 23:52

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 Januaro 2009 23:57

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Benden mi?? Neden??