Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Albanês-Turco - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlbanêsHolandêsInglêsTurco

Categoria Bate-papo - Amor / Amizade

Título
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Texto
Enviado por emel23
Idioma de origem: Albanês

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Notas sobre a tradução
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Título
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Tradução
Turco

Traduzido por fikomix
Idioma alvo: Turco

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Último validado ou editado por handyy - 26 Janeiro 2009 23:40





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

26 Janeiro 2009 01:52

handyy
Número de Mensagens: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 Janeiro 2009 13:22

fikomix
Número de Mensagens: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 Janeiro 2009 23:39

handyy
Número de Mensagens: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 Janeiro 2009 23:41

handyy
Número de Mensagens: 2118
Şimdi nasıl?

26 Janeiro 2009 23:52

fikomix
Número de Mensagens: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 Janeiro 2009 23:57

handyy
Número de Mensagens: 2118
Benden mi?? Neden??