Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Albansk-Tyrkisk - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: AlbanskNederlanskEngelskTyrkisk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Tekst
Skrevet av emel23
Kildespråk: Albansk

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Tittel
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av fikomix
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Senest vurdert og redigert av handyy - 26 Januar 2009 23:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Januar 2009 01:52

handyy
Antall Innlegg: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 Januar 2009 13:22

fikomix
Antall Innlegg: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 Januar 2009 23:39

handyy
Antall Innlegg: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 Januar 2009 23:41

handyy
Antall Innlegg: 2118
Şimdi nasıl?

26 Januar 2009 23:52

fikomix
Antall Innlegg: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 Januar 2009 23:57

handyy
Antall Innlegg: 2118
Benden mi?? Neden??