Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Албанська-Турецька - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаГолландськаАнглійськаТурецька

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Заголовок
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Текст
Публікацію зроблено emel23
Мова оригіналу: Албанська

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Пояснення стосовно перекладу
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Заголовок
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Переклад
Турецька

Переклад зроблено fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Затверджено handyy - 26 Січня 2009 23:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Січня 2009 01:52

handyy
Кількість повідомлень: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 Січня 2009 13:22

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 Січня 2009 23:39

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 Січня 2009 23:41

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Şimdi nasıl?

26 Січня 2009 23:52

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 Січня 2009 23:57

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Benden mi?? Neden??