Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Albanska-Turkiska - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: AlbanskaNederländskaEngelskaTurkiska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Titel
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Text
Tillagd av emel23
Källspråk: Albanska

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Anmärkningar avseende översättningen
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Titel
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Översättning
Turkiska

Översatt av fikomix
Språket som det ska översättas till: Turkiska

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Senast granskad eller redigerad av handyy - 26 Januari 2009 23:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Januari 2009 01:52

handyy
Antal inlägg: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 Januari 2009 13:22

fikomix
Antal inlägg: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 Januari 2009 23:39

handyy
Antal inlägg: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 Januari 2009 23:41

handyy
Antal inlägg: 2118
Şimdi nasıl?

26 Januari 2009 23:52

fikomix
Antal inlägg: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 Januari 2009 23:57

handyy
Antal inlägg: 2118
Benden mi?? Neden??