Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Albanés-Turco - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlbanésNeerlandésInglésTurco

Categoría Chat - Amore / Amistad

Título
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Texto
Propuesto por emel23
Idioma de origen: Albanés

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Nota acerca de la traducción
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Título
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Traducción
Turco

Traducido por fikomix
Idioma de destino: Turco

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Última validación o corrección por handyy - 26 Enero 2009 23:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Enero 2009 01:52

handyy
Cantidad de envíos: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 Enero 2009 13:22

fikomix
Cantidad de envíos: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 Enero 2009 23:39

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 Enero 2009 23:41

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Şimdi nasıl?

26 Enero 2009 23:52

fikomix
Cantidad de envíos: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 Enero 2009 23:57

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Benden mi?? Neden??