Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلبانیایی-ترکی - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلبانیاییهلندیانگلیسیترکی

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

عنوان
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
متن
emel23 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلبانیایی

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

عنوان
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
ترجمه
ترکی

fikomix ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 26 ژانویه 2009 23:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 ژانویه 2009 01:52

handyy
تعداد پیامها: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 ژانویه 2009 13:22

fikomix
تعداد پیامها: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 ژانویه 2009 23:39

handyy
تعداد پیامها: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 ژانویه 2009 23:41

handyy
تعداد پیامها: 2118
Şimdi nasıl?

26 ژانویه 2009 23:52

fikomix
تعداد پیامها: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 ژانویه 2009 23:57

handyy
تعداد پیامها: 2118
Benden mi?? Neden??