Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги



442Превод - Италиански-Фински - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийскиРумънскиГръцкиИспанскиПортугалски БразилскиСръбскиАлбанскиАрабскиТурскиНемскиПолскиSwedishБосненскиФренскиПортугалскиДатскиХоландскиУкраинскиКаталонскиЛатинскиБългарскиНорвежкиФинскиHungarianКитайски Опростен

Категория Безплатно писане

Заглавие
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
Текст
Предоставено от soitim
Език, от който се превежда: Италиански

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
Забележки за превода
messaggio romantico

Заглавие
Yksikään auringonlasku ei voita ...
Превод
Фински

Преведено от soitim
Желан език: Фински

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
За последен път се одобри от Maribel - 8 Април 2009 11:55





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Януари 2009 14:41

Maribel
Общо мнения: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

28 Март 2009 14:38

Maribel
Общо мнения: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

29 Март 2009 12:10

soitim
Общо мнения: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

8 Април 2009 11:54

Maribel
Общо мнения: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...