Cucumis - Besplatan online prevodilački servis



442Prevod - Italijanski-Finski - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiEngleskiRumunskiGrckiSpanskiPortugalski brazilskiSrpskiAlbanskiArapskiTurskiNemackiPoljskiSvedskiBosanskiFrancuskiPortugalskiDanskiHolandskiUkrajinskiKatalonskiLatinskiBugarskiNorveskiFinskiMadjarskiKineski pojednostavljeni

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
Tekst
Podnet od soitim
Izvorni jezik: Italijanski

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
Napomene o prevodu
messaggio romantico

Natpis
Yksikään auringonlasku ei voita ...
Prevod
Finski

Preveo soitim
Željeni jezik: Finski

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
Poslednja provera i obrada od Maribel - 8 April 2009 11:55





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Januar 2009 14:41

Maribel
Broj poruka: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

28 Mart 2009 14:38

Maribel
Broj poruka: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

29 Mart 2009 12:10

soitim
Broj poruka: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

8 April 2009 11:54

Maribel
Broj poruka: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...