Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete



442Traduko - Italia-Finna - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAnglaRumanaGrekaHispanaBrazil-portugalaSerbaAlbanaArabaTurkaGermanaPolaSvedaBosnia lingvoFrancaPortugalaDanaNederlandaUkraina lingvoKatalunaLatina lingvoBulgaraNorvegaFinnaHungaraČina simpligita

Kategorio Libera skribado

Titolo
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
Teksto
Submetigx per soitim
Font-lingvo: Italia

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
Rimarkoj pri la traduko
messaggio romantico

Titolo
Yksikään auringonlasku ei voita ...
Traduko
Finna

Tradukita per soitim
Cel-lingvo: Finna

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 8 Aprilo 2009 11:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Januaro 2009 14:41

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

28 Marto 2009 14:38

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

29 Marto 2009 12:10

soitim
Nombro da afiŝoj: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

8 Aprilo 2009 11:54

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...