Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн



442Переклад - Італійська-Фінська - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійськаРумунськаГрецькаІспанськаПортугальська (Бразилія)СербськаАлбанськаАрабськаТурецькаНімецькаПольськаШведськаБоснійськаФранцузькаПортугальськаДанськаГолландськаУкраїнськаКаталанськаЛатинськаБолгарськаНорвезькаФінськаУгорськаКитайська спрощена

Категорія Вільне написання

Заголовок
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
Текст
Публікацію зроблено soitim
Мова оригіналу: Італійська

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
Пояснення стосовно перекладу
messaggio romantico

Заголовок
Yksikään auringonlasku ei voita ...
Переклад
Фінська

Переклад зроблено soitim
Мова, якою перекладати: Фінська

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
Затверджено Maribel - 8 Квітня 2009 11:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Січня 2009 14:41

Maribel
Кількість повідомлень: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

28 Березня 2009 14:38

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

29 Березня 2009 12:10

soitim
Кількість повідомлень: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

8 Квітня 2009 11:54

Maribel
Кількість повідомлень: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...