Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



442Übersetzung - Italienisch-Finnisch - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischEnglischRumänischGriechischSpanischBrasilianisches PortugiesischSerbischAlbanischArabischTürkischDeutschPolnischSchwedischBosnischFranzösischPortugiesischDänischNiederländischUkrainischKatalanischLateinBulgarischNorwegischFinnischUngarischChinesisch vereinfacht

Kategorie Freies Schreiben

Titel
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
Text
Übermittelt von soitim
Herkunftssprache: Italienisch

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
Bemerkungen zur Übersetzung
messaggio romantico

Titel
Yksikään auringonlasku ei voita ...
Übersetzung
Finnisch

Übersetzt von soitim
Zielsprache: Finnisch

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Maribel - 8 April 2009 11:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Januar 2009 14:41

Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

28 März 2009 14:38

Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

29 März 2009 12:10

soitim
Anzahl der Beiträge: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

8 April 2009 11:54

Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...