Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea



442Traducción - Italiano-Finés - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglésRumanoGriegoEspañolPortugués brasileñoSerbioAlbanésÁrabeTurcoAlemánPolacoSuecoBosnioFrancésPortuguésDanésNeerlandésUcranianoCatalánLatínBúlgaroNoruegoFinésHúngaroChino simplificado

Categoría Escritura libre

Título
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
Texto
Propuesto por soitim
Idioma de origen: Italiano

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
Nota acerca de la traducción
messaggio romantico

Título
Yksikään auringonlasku ei voita ...
Traducción
Finés

Traducido por soitim
Idioma de destino: Finés

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
Última validación o corrección por Maribel - 8 Abril 2009 11:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Enero 2009 14:41

Maribel
Cantidad de envíos: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

28 Marzo 2009 14:38

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

29 Marzo 2009 12:10

soitim
Cantidad de envíos: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

8 Abril 2009 11:54

Maribel
Cantidad de envíos: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...