Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם



442תרגום - איטלקית-פינית - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגליתרומניתיווניתספרדיתפורטוגזית ברזילאיתסרביתאלבניתערביתטורקיתגרמניתפולניתשוודיתבוסניתצרפתיתפורטוגזיתדניתהולנדיתאוקראיניתקטלניתלטיניתבולגריתנורווגיתפיניתהונגריתסינית מופשטת

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
טקסט
נשלח על ידי soitim
שפת המקור: איטלקית

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
הערות לגבי התרגום
messaggio romantico

שם
Yksikään auringonlasku ei voita ...
תרגום
פינית

תורגם על ידי soitim
שפת המטרה: פינית

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
אושר לאחרונה ע"י Maribel - 8 אפריל 2009 11:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 ינואר 2009 14:41

Maribel
מספר הודעות: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

28 מרץ 2009 14:38

Maribel
מספר הודעות: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

29 מרץ 2009 12:10

soitim
מספר הודעות: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

8 אפריל 2009 11:54

Maribel
מספר הודעות: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...