Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line



442Traduzione - Italiano-Finlandese - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoIngleseRumenoGrecoSpagnoloPortoghese brasilianoSerboAlbaneseAraboTurcoTedescoPolaccoSvedeseBosniacoFrancesePortogheseDaneseOlandeseUcrainoCatalanoLatinoBulgaroNorvegeseFinlandeseUnghereseCinese semplificato

Categoria Scrittura-libera

Titolo
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
Testo
Aggiunto da soitim
Lingua originale: Italiano

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
Note sulla traduzione
messaggio romantico

Titolo
Yksikään auringonlasku ei voita ...
Traduzione
Finlandese

Tradotto da soitim
Lingua di destinazione: Finlandese

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
Ultima convalida o modifica di Maribel - 8 Aprile 2009 11:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Gennaio 2009 14:41

Maribel
Numero di messaggi: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

28 Marzo 2009 14:38

Maribel
Numero di messaggi: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

29 Marzo 2009 12:10

soitim
Numero di messaggi: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

8 Aprile 2009 11:54

Maribel
Numero di messaggi: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...