Cucumis - Gratis översättning online
. .



442Översättning - Italienska-Finska - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaEngelskaRumänskaGrekiskaSpanskaBrasiliansk portugisiskaSerbiskaAlbanskaArabiskaTurkiskaTyskaPolskaSvenskaBosniskaFranskaPortugisiskaDanskaNederländskaUkrainskaKatalanskaLatinBulgariskaNorskaFinskaUngerskaKinesiska (förenklad)

Kategori Fritt skrivande

Titel
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
Text
Tillagd av soitim
Källspråk: Italienska

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
Anmärkningar avseende översättningen
messaggio romantico

Titel
Yksikään auringonlasku ei voita ...
Översättning
Finska

Översatt av soitim
Språket som det ska översättas till: Finska

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
Senast granskad eller redigerad av Maribel - 8 April 2009 11:55





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Januari 2009 14:41

Maribel
Antal inlägg: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

28 Mars 2009 14:38

Maribel
Antal inlägg: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

29 Mars 2009 12:10

soitim
Antal inlägg: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

8 April 2009 11:54

Maribel
Antal inlägg: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...