Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



442Traducció - Italià-Finès - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglèsRomanèsGrecCastellàPortuguès brasilerSerbiAlbanèsÀrabTurcAlemanyPolonèsSuecBosniFrancèsPortuguèsDanèsNeerlandèsUcraïnèsCatalàLlatíBúlgarNoruecFinèsHongarèsXinès simplificat

Categoria Escriptura lliure

Títol
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
Text
Enviat per soitim
Idioma orígen: Italià

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
Notes sobre la traducció
messaggio romantico

Títol
Yksikään auringonlasku ei voita ...
Traducció
Finès

Traduït per soitim
Idioma destí: Finès

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
Darrera validació o edició per Maribel - 8 Abril 2009 11:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Gener 2009 14:41

Maribel
Nombre de missatges: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

28 Març 2009 14:38

Maribel
Nombre de missatges: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

29 Març 2009 12:10

soitim
Nombre de missatges: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

8 Abril 2009 11:54

Maribel
Nombre de missatges: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...