Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스



442번역 - 이탈리아어-핀란드어 - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어루마니아어그리스어스페인어브라질 포르투갈어세르비아어알바니아어아라비아어터키어독일어폴란드어스웨덴어보스니아어프랑스어포르투갈어덴마크어네덜란드어우크라이나어카탈로니아어라틴어불가리아어노르웨이어핀란드어헝가리어간이화된 중국어

분류 자유롭게 쓰기

제목
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
본문
soitim에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
이 번역물에 관한 주의사항
messaggio romantico

제목
Yksikään auringonlasku ei voita ...
번역
핀란드어

soitim에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 8일 11:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 29일 14:41

Maribel
게시물 갯수: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

2009년 3월 28일 14:38

Maribel
게시물 갯수: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

2009년 3월 29일 12:10

soitim
게시물 갯수: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

2009년 4월 8일 11:54

Maribel
게시물 갯수: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...