Cucumis - Serviço de tradução online gratuito



442Tradução - Italiano-Finlandês - Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoInglêsRomenoGregoEspanholPortuguês BrSérvioAlbanêsÁrabeTurcoAlemãoPolacoSuecoBósnioFrancêsPortuguêsDinamarquêsHolandêsUcranianoCatalãoLatimBúlgaroNorueguêsFinlandêsHúngaroChinês simplificado

Categoria Escrita livre

Título
Nessun tramonto supera lo splendore dei tuoi...
Texto
Enviado por soitim
Língua de origem: Italiano

Nessun tramonto supera lo splendore del tuo viso,nessuna stella brilla più dei tuoi occhi,nessuna luna avrà mai il tuo fascino misterioso e mai il sole splenderà più di te.
Notas sobre a tradução
messaggio romantico

Título
Yksikään auringonlasku ei voita ...
Tradução
Finlandês

Traduzido por soitim
Língua alvo: Finlandês

Yksikään auringonlasku ei voita kasvojesi loistetta, yksikään tähti ei hehku enempää kuin silmäsi, yksikään kuu ei koskaan ylitä salaperäistä lumoasi, eikä koskaan aurinko voi säteillä enemmän kuin sinä.
Última validação ou edição por Maribel - 8 Abril 2009 11:55





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Janeiro 2009 14:41

Maribel
Número de mensagens: 871
enemmän > enempää?
ylitä > voita?

28 Março 2009 14:38

Maribel
Número de mensagens: 871
Kääntäjän on tarkoitus ottaa kantaa kommentteihini, ja mikäli tarpeen, tehdä tarvittavat korjaukset...muuten nämä roikkuvat täällä ikuisuuksiin tai sitten rupean hylkäämään niitä ellei vastauksia kuulu.

29 Março 2009 12:10

soitim
Número de mensagens: 26
Enemmän tai enempää, ylitä tai voita? Makuasia.

8 Abril 2009 11:54

Maribel
Número de mensagens: 871
enemmän vs enempää on kyllä kielioppiasia, joten korjaan sen...