Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Germana - por favor, dejar vacio el material para lavar.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaGermanaGreka

Kategorio Klarigoj - Scienco

Titolo
por favor, dejar vacio el material para lavar.
Teksto
Submetigx per bleach_03
Font-lingvo: Hispana

por favor, dejar vacio el material para lavar.
Rimarkoj pri la traduko
Trabajo en un laboratorio y debemos poner las indicaciones (carteles) en diversos idiomas, uno de ello,GRIEGO ACTUAL, JAPONES, ALEMAN e INGLES BRITANICO.
En este caso se pide al personal que deje el material usado vacio (libre de contenido) para luego porder lavarlo.

Titolo
Bitte leeren!
Traduko
Germana

Tradukita per kaca30
Cel-lingvo: Germana

Bitte leeren Sie die Behälter, um diese später zu reinigen!
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 17 Novembro 2008 19:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Novembro 2008 11:38

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Text before editing:

Bitte leeren Sie die Behälter, um sie später zu waschen!

Text after editing:

Bitte leeren Sie die Behälter, um diese später zu reinigen!

16 Novembro 2008 16:49

salihinal
Nombro da afiŝoj: 54
You can translate containers 1. behälter, and also 2. Container. It depends on the context.

16 Novembro 2008 20:40

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Es handelt sich um Glasbehälter o.ä. Sachen.

CC: salihinal

16 Novembro 2008 21:35

salihinal
Nombro da afiŝoj: 54
Then is Behälter the correct word!