Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Saksa - por favor, dejar vacio el material para lavar.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiSaksaKreikka

Kategoria Selitykset - Tiede

Otsikko
por favor, dejar vacio el material para lavar.
Teksti
Lähettäjä bleach_03
Alkuperäinen kieli: Espanja

por favor, dejar vacio el material para lavar.
Huomioita käännöksestä
Trabajo en un laboratorio y debemos poner las indicaciones (carteles) en diversos idiomas, uno de ello,GRIEGO ACTUAL, JAPONES, ALEMAN e INGLES BRITANICO.
En este caso se pide al personal que deje el material usado vacio (libre de contenido) para luego porder lavarlo.

Otsikko
Bitte leeren!
Käännös
Saksa

Kääntäjä kaca30
Kohdekieli: Saksa

Bitte leeren Sie die Behälter, um diese später zu reinigen!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 17 Marraskuu 2008 19:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Marraskuu 2008 11:38

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Text before editing:

Bitte leeren Sie die Behälter, um sie später zu waschen!

Text after editing:

Bitte leeren Sie die Behälter, um diese später zu reinigen!

16 Marraskuu 2008 16:49

salihinal
Viestien lukumäärä: 54
You can translate containers 1. behälter, and also 2. Container. It depends on the context.

16 Marraskuu 2008 20:40

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Es handelt sich um Glasbehälter o.ä. Sachen.

CC: salihinal

16 Marraskuu 2008 21:35

salihinal
Viestien lukumäärä: 54
Then is Behälter the correct word!