Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



94Prevod - Grcki-Albanski - Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleskiTurskiItalijanskiSrpskiBosanskiFrancuskiAlbanskiRumunskiSpanskiMadjarskiPortugalski

Kategorija Kolokvijalan

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...
Tekst
Podnet od suhayfavi
Izvorni jezik: Grcki

Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα καταλήγαμε δυο ξένοι.Θέλω να είμαστε φίλοι όπως πριν.Νοιάζομαι για σένα και το ξέρεις.Να προσέχεις.

Natpis
Më mungon shumë...
Prevod
Albanski

Preveo bamberbi
Željeni jezik: Albanski

Më mungon shumë. Nuk do ta kisha imagjinuar kurrë që ne do të bëheshim si dy të panjohur. Dëshiroj që ne të kthehemi miq si dikur. E dua miqësinë tënde dhe ti e di. Qofsh mirë.
Poslednja provera i obrada od Inulek - 18 Maj 2009 17:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 April 2009 14:04

liria
Broj poruka: 210
...Dëshiroj që ne të kthehemi miq... do të tingëllonte më bukur "dëshiroj të jemi miq si dikur" apo "dëshiroj të bëhemi miq si dikur".

26 April 2009 22:52

Macondo
Broj poruka: 35
JO: e dua miqesine tende
por: Une kujdesem per ty dhe ti e di.
ose: Une behem merak per ty dhe ti e di.