Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Italiaans - σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksItaliaans

Categorie Chat

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Tekst
Opgestuurd door squall
Uitgangs-taal: Grieks

σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Details voor de vertaling
mi hanno scritto questa frase in chat,
mi potete aiutare?

Titel
Ti amo baby sei per me tutto il mio mondo
Vertaling
Italiaans

Vertaald door 3mend0
Doel-taal: Italiaans

Ti amo, baby, sei per me tutto il mio mondo.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 3 oktober 2009 13:01





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 oktober 2009 08:56

Efylove
Aantal berichten: 1015
Hi experts!
Could someone of you give me a bridge here?
Efharisto!



CC: User10 irini reggina Mideia

2 oktober 2009 12:52

User10
Aantal berichten: 1173
Hi Efylove

"I love you my baby, you mean (exact translation:are) the whole world to me"

Prego!

3 oktober 2009 10:37

Efylove
Aantal berichten: 1015
Hi Lilian! Can I ask your opinion about this translation?
The translation is right, but 3mend0 translated μωρο "baby" (which is, in Italian, "piccolo". Should I change it with the Italian word or, since "baby" is an "international word", should I keep it?
I think I should put "piccolo"...
Thanks!

CC: lilian canale

3 oktober 2009 11:24

lilian canale
Aantal berichten: 14972
It's just a term of endearment largely used in Italy too, I think you may keep it since it's a MO request

3 oktober 2009 13:01

Efylove
Aantal berichten: 1015