Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Итальянский - σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийИтальянский

Категория Чат

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Tекст
Добавлено squall
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Комментарии для переводчика
mi hanno scritto questa frase in chat,
mi potete aiutare?

Статус
Ti amo baby sei per me tutto il mio mondo
Перевод
Итальянский

Перевод сделан 3mend0
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Ti amo, baby, sei per me tutto il mio mondo.
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 3 Октябрь 2009 13:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Октябрь 2009 08:56

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Hi experts!
Could someone of you give me a bridge here?
Efharisto!



CC: User10 irini reggina Mideia

2 Октябрь 2009 12:52

User10
Кол-во сообщений: 1173
Hi Efylove

"I love you my baby, you mean (exact translation:are) the whole world to me"

Prego!

3 Октябрь 2009 10:37

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Hi Lilian! Can I ask your opinion about this translation?
The translation is right, but 3mend0 translated μωρο "baby" (which is, in Italian, "piccolo". Should I change it with the Italian word or, since "baby" is an "international word", should I keep it?
I think I should put "piccolo"...
Thanks!

CC: lilian canale

3 Октябрь 2009 11:24

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
It's just a term of endearment largely used in Italy too, I think you may keep it since it's a MO request

3 Октябрь 2009 13:01

Efylove
Кол-во сообщений: 1015