Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Italiensk - σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskItaliensk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Tekst
Skrevet av squall
Kildespråk: Gresk

σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
mi hanno scritto questa frase in chat,
mi potete aiutare?

Tittel
Ti amo baby sei per me tutto il mio mondo
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av 3mend0
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Ti amo, baby, sei per me tutto il mio mondo.
Senest vurdert og redigert av Efylove - 3 Oktober 2009 13:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Oktober 2009 08:56

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Hi experts!
Could someone of you give me a bridge here?
Efharisto!



CC: User10 irini reggina Mideia

2 Oktober 2009 12:52

User10
Antall Innlegg: 1173
Hi Efylove

"I love you my baby, you mean (exact translation:are) the whole world to me"

Prego!

3 Oktober 2009 10:37

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Hi Lilian! Can I ask your opinion about this translation?
The translation is right, but 3mend0 translated μωρο "baby" (which is, in Italian, "piccolo". Should I change it with the Italian word or, since "baby" is an "international word", should I keep it?
I think I should put "piccolo"...
Thanks!

CC: lilian canale

3 Oktober 2009 11:24

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
It's just a term of endearment largely used in Italy too, I think you may keep it since it's a MO request

3 Oktober 2009 13:01

Efylove
Antall Innlegg: 1015