Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kiitaliano - σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiitaliano

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Nakala
Tafsiri iliombwa na squall
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Maelezo kwa mfasiri
mi hanno scritto questa frase in chat,
mi potete aiutare?

Kichwa
Ti amo baby sei per me tutto il mio mondo
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na 3mend0
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Ti amo, baby, sei per me tutto il mio mondo.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Efylove - 3 Oktoba 2009 13:01





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Oktoba 2009 08:56

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Hi experts!
Could someone of you give me a bridge here?
Efharisto!



CC: User10 irini reggina Mideia

2 Oktoba 2009 12:52

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Hi Efylove

"I love you my baby, you mean (exact translation:are) the whole world to me"

Prego!

3 Oktoba 2009 10:37

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Hi Lilian! Can I ask your opinion about this translation?
The translation is right, but 3mend0 translated μωρο "baby" (which is, in Italian, "piccolo". Should I change it with the Italian word or, since "baby" is an "international word", should I keep it?
I think I should put "piccolo"...
Thanks!

CC: lilian canale

3 Oktoba 2009 11:24

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
It's just a term of endearment largely used in Italy too, I think you may keep it since it's a MO request

3 Oktoba 2009 13:01

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015