Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Италиански - σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиИталиански

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Текст
Предоставено от squall
Език, от който се превежда: Гръцки

σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Забележки за превода
mi hanno scritto questa frase in chat,
mi potete aiutare?

Заглавие
Ti amo baby sei per me tutto il mio mondo
Превод
Италиански

Преведено от 3mend0
Желан език: Италиански

Ti amo, baby, sei per me tutto il mio mondo.
За последен път се одобри от Efylove - 3 Октомври 2009 13:01





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Октомври 2009 08:56

Efylove
Общо мнения: 1015
Hi experts!
Could someone of you give me a bridge here?
Efharisto!



CC: User10 irini reggina Mideia

2 Октомври 2009 12:52

User10
Общо мнения: 1173
Hi Efylove

"I love you my baby, you mean (exact translation:are) the whole world to me"

Prego!

3 Октомври 2009 10:37

Efylove
Общо мнения: 1015
Hi Lilian! Can I ask your opinion about this translation?
The translation is right, but 3mend0 translated μωρο "baby" (which is, in Italian, "piccolo". Should I change it with the Italian word or, since "baby" is an "international word", should I keep it?
I think I should put "piccolo"...
Thanks!

CC: lilian canale

3 Октомври 2009 11:24

lilian canale
Общо мнения: 14972
It's just a term of endearment largely used in Italy too, I think you may keep it since it's a MO request

3 Октомври 2009 13:01

Efylove
Общо мнения: 1015