Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Italien - σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecItalien

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Texte
Proposé par squall
Langue de départ: Grec

σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Commentaires pour la traduction
mi hanno scritto questa frase in chat,
mi potete aiutare?

Titre
Ti amo baby sei per me tutto il mio mondo
Traduction
Italien

Traduit par 3mend0
Langue d'arrivée: Italien

Ti amo, baby, sei per me tutto il mio mondo.
Dernière édition ou validation par Efylove - 3 Octobre 2009 13:01





Derniers messages

Auteur
Message

2 Octobre 2009 08:56

Efylove
Nombre de messages: 1015
Hi experts!
Could someone of you give me a bridge here?
Efharisto!



CC: User10 irini reggina Mideia

2 Octobre 2009 12:52

User10
Nombre de messages: 1173
Hi Efylove

"I love you my baby, you mean (exact translation:are) the whole world to me"

Prego!

3 Octobre 2009 10:37

Efylove
Nombre de messages: 1015
Hi Lilian! Can I ask your opinion about this translation?
The translation is right, but 3mend0 translated μωρο "baby" (which is, in Italian, "piccolo". Should I change it with the Italian word or, since "baby" is an "international word", should I keep it?
I think I should put "piccolo"...
Thanks!

CC: lilian canale

3 Octobre 2009 11:24

lilian canale
Nombre de messages: 14972
It's just a term of endearment largely used in Italy too, I think you may keep it since it's a MO request

3 Octobre 2009 13:01

Efylove
Nombre de messages: 1015