Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Данська - Auto-reply email

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаДанськаШведськаНорвезькаЧеськаГрецькаУгорська

Категорія Лист / Email - Бізнес / Робота

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Auto-reply email
Текст
Публікацію зроблено tarzhig
Мова оригіналу: Англійська

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
Пояснення стосовно перекладу
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

Заголовок
Automatisk e-mail svar
Переклад
Данська

Переклад зроблено Minny
Мова, якою перекладати: Данська

Jeg er desværre fraværende indtil den XXX.
Du vil høre fra mig efter min tilbagevenden.
Пояснення стосовно перекладу
"desværre" kan man bruge til at gøre sætningen en smule venligere, men ordet er ikke tvingende nødvendigt.
Затверджено gamine - 10 Жовтня 2012 16:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Жовтня 2012 16:09

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hej Minny. Jeg retter lige xx.xx.xx. til xxx for at det passer til de andre oversættelser.
Ellers bare fint.
Glad for at se dig igen.

10 Жовтня 2012 17:39

Minny
Кількість повідомлень: 271
Ja, hej Gamine i lige måde! - Nu får jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-)

15 Березня 2019 22:16

kallo
Кількість повідомлень: 0
Повідомлення видалено