Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Δανέζικα - Auto-reply email

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΔανέζικαΣουηδικάΝορβηγικάΤσέχικαΕλληνικάΟυγγρικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Auto-reply email
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tarzhig
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

τίτλος
Automatisk e-mail svar
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από Minny
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Jeg er desværre fraværende indtil den XXX.
Du vil høre fra mig efter min tilbagevenden.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"desværre" kan man bruge til at gøre sætningen en smule venligere, men ordet er ikke tvingende nødvendigt.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από gamine - 10 Οκτώβριος 2012 16:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Οκτώβριος 2012 16:09

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hej Minny. Jeg retter lige xx.xx.xx. til xxx for at det passer til de andre oversættelser.
Ellers bare fint.
Glad for at se dig igen.

10 Οκτώβριος 2012 17:39

Minny
Αριθμός μηνυμάτων: 271
Ja, hej Gamine i lige måde! - Nu får jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-)

15 Μάρτιος 2019 22:16

kallo
Αριθμός μηνυμάτων: 0
Το μήνυμα διαγράφηκε