Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Dinamarquês - Auto-reply email

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsDinamarquêsSuecoNorueguêsChecoGregoHúngaro

Categoria Carta / Email - Negócios / Trabalho

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Auto-reply email
Texto
Enviado por tarzhig
Língua de origem: Inglês

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
Notas sobre a tradução
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

Título
Automatisk e-mail svar
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por Minny
Língua alvo: Dinamarquês

Jeg er desværre fraværende indtil den XXX.
Du vil høre fra mig efter min tilbagevenden.
Notas sobre a tradução
"desværre" kan man bruge til at gøre sætningen en smule venligere, men ordet er ikke tvingende nødvendigt.
Última validação ou edição por gamine - 10 Outubro 2012 16:10





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Outubro 2012 16:09

gamine
Número de mensagens: 4611
Hej Minny. Jeg retter lige xx.xx.xx. til xxx for at det passer til de andre oversættelser.
Ellers bare fint.
Glad for at se dig igen.

10 Outubro 2012 17:39

Minny
Número de mensagens: 271
Ja, hej Gamine i lige måde! - Nu får jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-)

15 Março 2019 22:16

kallo
Número de mensagens: 0
Mensagem suprimida