Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Danois - Auto-reply email

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisDanoisSuédoisNorvégienTchèqueGrecHongrois

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Auto-reply email
Texte
Proposé par tarzhig
Langue de départ: Anglais

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
Commentaires pour la traduction
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

Titre
Automatisk e-mail svar
Traduction
Danois

Traduit par Minny
Langue d'arrivée: Danois

Jeg er desværre fraværende indtil den XXX.
Du vil høre fra mig efter min tilbagevenden.
Commentaires pour la traduction
"desværre" kan man bruge til at gøre sætningen en smule venligere, men ordet er ikke tvingende nødvendigt.
Dernière édition ou validation par gamine - 10 Octobre 2012 16:10





Derniers messages

Auteur
Message

10 Octobre 2012 16:09

gamine
Nombre de messages: 4611
Hej Minny. Jeg retter lige xx.xx.xx. til xxx for at det passer til de andre oversættelser.
Ellers bare fint.
Glad for at se dig igen.

10 Octobre 2012 17:39

Minny
Nombre de messages: 271
Ja, hej Gamine i lige måde! - Nu får jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-)

15 Mars 2019 22:16

kallo
Nombre de messages: 0
Message supprimé