Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Grec - Auto-reply email

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisDanoisSuédoisNorvégienTchèqueGrecHongrois

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Auto-reply email
Texte
Proposé par tarzhig
Langue de départ: Anglais

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
Commentaires pour la traduction
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

Titre
Αυτόματη απάντηση σε e-mail
Traduction
Grec

Traduit par tutel
Langue d'arrivée: Grec

Απουσιάζω μέχρι τις XXX. Θα επικοινωνήσω μαζί σας μετά την επιστροφή μου.
Commentaires pour la traduction
χχχ(ημερομηνία)
Η μετάφραση θα πρέπει να είναι ένα συγκεκριμένο μήνυμα για όταν κάποιος είναι μακριά ( π.χ για διακοπές, κ.λπ.), όχι κυριολεκτικά ό, τι είναι γραμμένο εδώ, αλλά προσαρμόζοντάς το ώστε να ακούγεται όσο το δυνατόν πιο φυσικό και απλό.
«Είμαι μακριά", "δεν είμαι διαθέσιμος", "αποθσιάζω", "είμαι εκτόσ γραφείο", ανάλογα με το ποιο ακούγεται το πιο φυσικό σε κάθε γλώσσα.
Dernière édition ou validation par User10 - 18 Février 2013 21:59