Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Greco - Auto-reply email

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseDaneseSvedeseNorvegeseCecoGrecoUngherese

Categoria Lettera / Email - Affari / Lavoro

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Auto-reply email
Testo
Aggiunto da tarzhig
Lingua originale: Inglese

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
Note sulla traduzione
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

Titolo
Αυτόματη απάντηση σε e-mail
Traduzione
Greco

Tradotto da tutel
Lingua di destinazione: Greco

Απουσιάζω μέχρι τις XXX. Θα επικοινωνήσω μαζί σας μετά την επιστροφή μου.
Note sulla traduzione
χχχ(ημερομηνία)
Η μετάφραση θα πρέπει να είναι ένα συγκεκριμένο μήνυμα για όταν κάποιος είναι μακριά ( π.χ για διακοπές, κ.λπ.), όχι κυριολεκτικά ό, τι είναι γραμμένο εδώ, αλλά προσαρμόζοντάς το ώστε να ακούγεται όσο το δυνατόν πιο φυσικό και απλό.
«Είμαι μακριά", "δεν είμαι διαθέσιμος", "αποθσιάζω", "είμαι εκτόσ γραφείο", ανάλογα με το ποιο ακούγεται το πιο φυσικό σε κάθε γλώσσα.
Ultima convalida o modifica di User10 - 18 Febbraio 2013 21:59