Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Grego - Auto-reply email

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsDinamarquêsSuecoNorueguêsChecoGregoHúngaro

Categoria Carta / Email - Negócios / Trabalho

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Auto-reply email
Texto
Enviado por tarzhig
Língua de origem: Inglês

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
Notas sobre a tradução
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

Título
Αυτόματη απάντηση σε e-mail
Tradução
Grego

Traduzido por tutel
Língua alvo: Grego

Απουσιάζω μέχρι τις XXX. Θα επικοινωνήσω μαζί σας μετά την επιστροφή μου.
Notas sobre a tradução
χχχ(ημερομηνία)
Η μετάφραση θα πρέπει να είναι ένα συγκεκριμένο μήνυμα για όταν κάποιος είναι μακριά ( π.χ για διακοπές, κ.λπ.), όχι κυριολεκτικά ό, τι είναι γραμμένο εδώ, αλλά προσαρμόζοντάς το ώστε να ακούγεται όσο το δυνατόν πιο φυσικό και απλό.
«Είμαι μακριά", "δεν είμαι διαθέσιμος", "αποθσιάζω", "είμαι εκτόσ γραφείο", ανάλογα με το ποιο ακούγεται το πιο φυσικό σε κάθε γλώσσα.
Última validação ou edição por User10 - 18 Fevereiro 2013 21:59