Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-دانمارکی - Auto-reply email

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیدانمارکیسوئدینروژیچکییونانیمجارستانی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Auto-reply email
متن
tarzhig پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
ملاحظاتی درباره ترجمه
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

عنوان
Automatisk e-mail svar
ترجمه
دانمارکی

Minny ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Jeg er desværre fraværende indtil den XXX.
Du vil høre fra mig efter min tilbagevenden.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"desværre" kan man bruge til at gøre sætningen en smule venligere, men ordet er ikke tvingende nødvendigt.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط gamine - 10 اکتبر 2012 16:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 اکتبر 2012 16:09

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hej Minny. Jeg retter lige xx.xx.xx. til xxx for at det passer til de andre oversættelser.
Ellers bare fint.
Glad for at se dig igen.

10 اکتبر 2012 17:39

Minny
تعداد پیامها: 271
Ja, hej Gamine i lige måde! - Nu får jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-)

15 مارس 2019 22:16

kallo
تعداد پیامها: 0
پیام حذف شده است