Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Daneză - Auto-reply email

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăDanezăSuedezăNorvegianăCehăGreacăMaghiarã

Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Auto-reply email
Text
Înscris de tarzhig
Limba sursă: Engleză

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
Observaţii despre traducere
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

Titlu
Automatisk e-mail svar
Traducerea
Daneză

Tradus de Minny
Limba ţintă: Daneză

Jeg er desværre fraværende indtil den XXX.
Du vil høre fra mig efter min tilbagevenden.
Observaţii despre traducere
"desværre" kan man bruge til at gøre sætningen en smule venligere, men ordet er ikke tvingende nødvendigt.
Validat sau editat ultima dată de către gamine - 10 Octombrie 2012 16:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Octombrie 2012 16:09

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hej Minny. Jeg retter lige xx.xx.xx. til xxx for at det passer til de andre oversættelser.
Ellers bare fint.
Glad for at se dig igen.

10 Octombrie 2012 17:39

Minny
Numărul mesajelor scrise: 271
Ja, hej Gamine i lige måde! - Nu får jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-)

15 Martie 2019 22:16

kallo
Numărul mesajelor scrise: 0
Mesaj suprimat