Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -デンマーク語 - Auto-reply email

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 デンマーク語スウェーデン語ノルウェー語チェコ語ギリシャ語ハンガリー語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Auto-reply email
テキスト
tarzhig様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
翻訳についてのコメント
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

タイトル
Automatisk e-mail svar
翻訳
デンマーク語

Minny様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Jeg er desværre fraværende indtil den XXX.
Du vil høre fra mig efter min tilbagevenden.
翻訳についてのコメント
"desværre" kan man bruge til at gøre sætningen en smule venligere, men ordet er ikke tvingende nødvendigt.
最終承認・編集者 gamine - 2012年 10月 10日 16:10





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 10月 10日 16:09

gamine
投稿数: 4611
Hej Minny. Jeg retter lige xx.xx.xx. til xxx for at det passer til de andre oversættelser.
Ellers bare fint.
Glad for at se dig igen.

2012年 10月 10日 17:39

Minny
投稿数: 271
Ja, hej Gamine i lige måde! - Nu får jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-)

2019年 3月 15日 22:16

kallo
投稿数: 0
削除済メッセージ